|
1351 |
|
|
1352 |
|
|
1353 |
|
|
1354 |
|
|
1355 |
|
|
1356 |
|
|
1357 |
|
|
1358 |
|
|
1359 |
|
|
1360 |
|
|
1361 |
|
|
1362 |
|
|
1363 |
|
|
1364 |
|
|
1365 |
|
|
1366 |
|
|
1367 |
|
|
1368 |
|
|
1369 |
|
Autor(i): | Šulek, Bogoslav |
Naslov: | Hrvatsko-njemačko-talijanski rječnik znanstvenoga nazivlja : osobito za srednja učilišta = Deutsch-kroatische wissenschaftliche Terminologie = Terminologia scientifica italiano-croata / sastavio Bogoslav Šulek |
Impresum: | U Zagrebu : tiskom Narodne tiskare dra. Ljudevita Gaja , 1874-1875 |
Materijalni opis: | 2 sv. (XXIV, 1369 str.) ; 22 cm |
Jezik: | njemački, hrvatski, talijanski |
Napomena: | Lat. i got. - Str. III-XXVI: Predgovor. - Str. VII-XXIV: O hrvatskom lučbenom nazivlju |
Ključne riječi: | hrvatski jezik - znanstveno nazivlje - višejezični rječnik * hrvatski jezik - terminološki rječnik * hrvatsko-njemačko-talijanski rječnik - znanstveno nazivlje |
UDK: | 811.163.42'373.46(038)=112.2=131.1 |
Signatura: | SF 19379 |
Inventarni broj: | 98, 98/2, 17272, 17272/2, 21338/1, 40267, 20269 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 12144 |
|
1370 |
|
|
1371 |
|
|
1372 |
|
Autor(i): | Lichtenhahn, Anna |
Naslov: | La storia di 'ove', 'dove', 'onde', 'donde', 'di dove', 'da dove' : (con quattro cartine) / Anna Lichtenhahn |
Impresum: | Bern : Francke , 1951 |
Materijalni opis: | VIII, 158 str., 4 presavijena lista sa zemljop. kartama ; 24 cm |
Jezik: | talijanski |
Nakladnička cjelina: | Romanica Helvetica ; 38 |
Napomena: | Strojopisni autograf. - Str. 149-157: Bibliografija |
Ključne riječi: | talijanski jezik * povijest talijanskog jezika * historijska gramatika talijanskog jezika * sintaksa talijanskog jezika * morfologija talijanskog jezika * talijanski jezik: prilozi |
UDK: | 811.131.1(091) |
Signatura: | TA 805.0(091) LICHT s |
Inventarni broj: | 5487 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 5459 |
|
1373 |
|
|
1374 |
|
|
1375 |
|
|
1376 |
|
|
1377 |
|
ISBN: | 88-7999-313-5 |
Naslov: | Scritto e parlato : metodi, testi e contesti : atti del Colloquio Internazionale di Studi, (Roma, 5-6 febbraio 1999) / a cura di Maurizio Dardano, Adriana Pelo, Antonella Stefinlongo |
Izdanje: | 1a ed |
Impresum: | Roma : Aracne , 2001 |
Materijalni opis: | 310 str. ; 24 cm |
Jezik: | talijanski |
Napomena: | Bibliografija iza svakog poglavlja. - Kazalo |
Ključne riječi: | talijanski jezik * govorni talijanski jezik * zbornik |
UDK: | 821.131.1(063) |
Signatura: | TA 805.0 SCRITTO |
Inventarni broj: | 17914 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 8625 |
|
1378 |
|
|
1379 |
|
|
1380 |
|
|
1381 |
|
|
1382 |
|
|
1383 |
|
|
1384 |
|
|
1385 |
|
Autor(i): | Jernej, Josip |
Naslov: | Talijanski jezik : na pločama : izgovor i intonacija s recitacijama / tekst i komentar sastavio Josip Jernej ; tekst čita Roberto Orlandi |
Impresum: | Zagreb : Epoha : Jugoton , 1957 |
Materijalni opis: | 71 str. ; 20 cm |
Jezik: | talijanski, hrvatski |
Nakladnička cjelina: | Acta Instituti Phonetici / Institut za fonetiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu ; 5 |
Ključne riječi: | talijanski jezik * fonologija talijanskog jezika |
UDK: | 811.131.1'34 |
Signatura: | TA 805.0-4 JERNEJ talij talij/a |
Inventarni broj: | 263, 262 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 5529 |
|
1386 |
|
|
1387 |
|
|
1388 |
|
|
1389 |
|
Autor(i): | Camparini, Giuseppe ; Carboni, Giuseppe |
Naslov: | Vocabolario latino-italiano, italiano-latino / G. [Giuseppe] Campanini, G. [Giuseppe] Carboni |
Izdanje: | 39a rist. della 2a ed. riveduta, corretta e notevolmente accresciuta |
Impresum: | Torino : Paravia , 1941 |
Materijalni opis: | 1287, 95 str. ; 20 cm |
Jezik: | LAT, talijanski |
Napomena: | Sadrži i: Sentenze, motti e proverbi latini brevemente illustrati : supplemento |
Ključne riječi: | latinski jezik * talijanski jezik * leksikografija * latinsko-talijanski rječnik * talijansko-latinski rječnik |
UDK: | 81'374(038)=124=131.1 |
Signatura: | TA 801.3=71=50 CAMPAN v |
Inventarni broj: | 3241 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 8772 |
|
1390 |
|
|
1391 |
|
ISSN: | 0351-0840 |
Autor: | Novak, Dubravka |
Naslov: | Priče u nastavi talijanskoga kao stranog jezika |
Matična publikacija: | Strani jezici : časopis za unapređenje nastave stranih jezika / glavni urednik Damir Horga. - 22 (1993), 3-4 ; str. 257-261 |
Impresum: | Zagreb : Odjel za strane jezike Hrvatskog filološkog društva : Školska knjiga |
Jezik: | hrvatski |
Ključne riječi: | talijanski jezik * nastava talijanskog jezika * priče * talijanski kao strani jezik |
UDK: | 811.131.1:371.3 |
Signatura | BF 811:37 STR inv. br. 2354/59 |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 5718 |
|
1392 |
|
|
1393 |
|
|
1394 |
|
Autor(i): | Vučetić, Zorica |
Naslov: | Suvremeni talijanski jezik : tvorba riječi = Italiano contemporaneo : Formazione delle parole / Zorica Vučetić |
Impresum: | Zagreb : Sveučilišna naklada Liber , 1979 |
Materijalni opis: | 131 str. ; 24 cm |
Jezik: | hrvatski |
Nakladnička cjelina: | Udžbenici Sveučilišta u Zagrebu = Manualia Universitatis Studiorum Zagrabiensis |
Napomena: | Str. 127-130: Riferimenti bibliografici |
Ključne riječi: | talijanski jezik * morfologija |
UDK: | 811.131.1 |
Namjena : | lin |
Signatura: | LO 805.0 VUČ S |
Inventarni broj: | 8605 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za lingvistiku i orijentalne studije, http://www.knjiznice.ffzg.hr/lingvistika |
MFN: | 4748 |
|
1395 |
|
ISBN: | 953-97755-0-2 (Društvo) |
Autor(i): | Međunarodni skup o hrvatsko-talijanskom i talijansko-hrvatskom književnom prevođenju (1994 ; Zagreb) |
Naslov: | Atti del Convegno Internazionale sulla traduzione lettararia italiano-croata e croato-italiana : Zagreb, 25. i 26. studenoga 1994. = Zbornik radova s Međunarodnog skupa o hrvatsko-talijanskom i talijansko-hrvatskom književnom prevođenju / uredile Morana Čale Knežević... [et al.] ; [prijevodi Sandra Paić... et al.] |
Impresum: | Zagreb : Istituto Italiano di Cultura Zagabria : Društvo hrvatskih književnih prevodilaca , 1996 |
Materijalni opis: | 216 str. ; 21 cm |
Jezik: | talijanski, hrvatski |
Napomena: | Tekst na hrv. i tal. jeziku. - Str. 5-10: Prefazione / Grytzko Mascioni. - Bibliografske bilješke uz tekst. - Sažeci ; Riassunti. - Kazalo imena |
Ključne riječi: | književno prevođenje - hrvatska književnost - talijanski jezik * hrvatska književnost - prijevodi - talijanski jezik * prevođenje * zbornik |
Sažetak: | <Maras, Mate><Avirović, Ljiljana><Machiedo, Višnja><Glavaš, Suzana><Delbianco, Valnea><Deželjin, Vesna><Olivari Venier, Ines><Čale Knežević, Morana><Maroević, Tonko><Machiedo, Mladen><Borsetto, Luciana><Roić, Sanja><Vuletić, Duška><Kinel, Mario><Grgić, Iva><Milačić, Karmen><Car Matutinović, Ljerka><Zupičić, Daniela><Sarzi, Roberto> |
UDK: | 81'255.4 |
Ostali autori / urednici: | Čale Knežević, Morana ; Grgić, Iva ; Ružić, Zlatka |
Signatura: | SF 116842 |
Inventarni broj: | 63780, 62898 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 268 |
|
1396 |
|
Naslov: | Aspetti sociolinguistici dell'Italia contemporanea : atti del VIII. Congresso Internazionale Studi, Bressanone, 31 maggio - 2 giugno 1974 / a cura di Raffaele Simone e Giulianella Ruggiero |
Impresum: | Roma : Bulzoni , 1977 |
Materijalni opis: | 2 sv. (X, 700 str.) ; 21 cm |
Jezik: | talijanski |
Nakladnička cjelina: | Pubblicazioni della Societa di Linguistica Italiana ; 10/I-II |
Napomena: | Ex libris MD. - Na vrhu nasl. str.: Societa di Linguistica Italiana. - Kazalo |
Ključne riječi: | sociolingvistika * talijanski jezik * suvremeni talijanski jezik * zbornik |
UDK: | 811.131.1'27(063) |
Signatura: | TA 805.0 ASPET (1, 2) |
Inventarni broj: | 18945, 18946 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 11021 |
|
1397 |
|
Naslov: | Fenomeni morfologici e sintattici nell'italiano contemporaneo : atti del VI. Congresso Internazionale di Studi, Roma, 4-6 settembre 1972 / a cura di Mario Medici e Antonella Sangregorio |
Impresum: | Roma : Bulzoni , 1974 |
Materijalni opis: | 3 sv. (716 str.) ; 21 cm |
Jezik: | talijanski |
Nakladnička cjelina: | Pubblicazioni della Societa di Linguistica Italiana ; 7/I-1; 7/I-2; 7/II-1 |
Napomena: | Ex libris MD. - Na vrhu nasl. str.: Societa di Linguistica Italiana. - Bibliografija iza svakog poglavlja. - Kazalo |
Ključne riječi: | talijanski jezik * morfologija talijanskog jezika * suvremeni talijanski jezik * zbornik |
UDK: | 811.131.1'366(063) |
Signatura: | TA 805.0 FENO (1, 2, 3) |
Inventarni broj: | 18940, 18941, 18942 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 11020 |
|
1398 |
|
|
1399 |
|
|
1400 |
|
Autor(i): | Rouede, P. ; Lacombe, A. |
Naslov: | Nouveau dictionnaire francais-italien et italien-francais : contenant tout le vocabulaire de la langue usuelle et donnant, ainsi que les mots nouveaux, un grand nombre de termes scientifiques, techniques et commerciaux, la prononciation figurée de tous les mots / par P. Rouede et A. Lacombe |
Impresum: | Paris : Librairie Garnier Freres , [s.a.] |
Materijalni opis: | VIII, 654+VI, 768 str. : 18 cm |
Jezik: | francuski, talijanski |
Ključne riječi: | francuski jezik * talijanski jezik * francusko-talijanski rječnik * talijansko-francuski rječnik |
UDK: | 811.133.1(038)=131.1+811.131.1(038)=133.1 |
Signatura: | RO (03)133=131.1 ROUE n |
Inventarni broj: | 2299 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za romanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/romanistika |
MFN: | 21528 |
|
1401 |
|
Naslov: | La lingua italiana in movimento : [testi degli] 'Incontri [sullo stato attuale della lingua italiana] del Centro di studi di grammatica italiana : Firenze, 26 febbraio - 4 giugno 1982 |
Impresum: | Firenze : Presso l'Accademia , 1982 |
Materijalni opis: | 323 str. ; 24 cm |
Jezik: | talijanski |
Napomena: | Ex libris MD. - Na vrhu nasl. str.: Accademia della Crusca. - Bibliografske bilješke iza svakog rada |
Ključne riječi: | talijanski jezik * suvremeni talijanski jezik * zbornik |
UDK: | 811.131.1(063) |
Signatura: | TA 805.0 LIN |
Inventarni broj: | 18949 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 10973 |
|
1402 |
|
|
1403 |
|
|
1404 |
|
|
1405 |
|
Autor(i): | Jernej, Josip ; Vučetić, Zorica ; Damiani, Ingrid |
Naslov: | Talijanski jezik : udžbenik za niži, srednji i viši stupanj : dopuna talijanskim gramatikama / Josip Jernej, Zorica Vučetić, Ingrid Damiani |
Impresum: | Zagreb : Liber , 1978 |
Materijalni opis: | 423 str. ; 24 cm |
Jezik: | talijanski |
Nakladnička cjelina: | Udžbenici Sveučilišta u Zagrebu = Manualia Universitatis Studiorum Zagrabiensis |
Ključne riječi: | talijanski jezik * učenje talijanskog jezika * udžbenik talijanskog jezika |
UDK: | 811.131.1(07) |
Signatura: | TA 805.0:37 JERNEJ ta ta/a ta/b ta/c |
Inventarni broj: | 5848, 5850, 5851, 5708 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 5515 |
|
1406 |
|
|
1407 |
|
|
1408 |
|
ISSN: | 1330-0288 |
Autor: | Crljenko, Branimir |
Naslov: | Starost hrvatsko-romanskih jezičnih dodira na tlu Istre |
Matična publikacija: | Društvena istraživanja : časopis za opća društvena pitanja / [glavni i odgovorni urednik Siniša Zrinščak], God. 2(1993), br. 4-5(6-7), str. 707-721 |
Impresum: | Zagreb : Institut za primijenjena društvena istraživanja Sveučilišta u Zagrebu, 1993 |
Napomena: | Bibliografske bilješke uz tekst. - Summary |
Sažetak: | Romansko pučanstvo Istre preuzelo je od svojih hrvatskih susjeda brojne hrvatske riječi koje su dio leksika istroromanskih dijalekata od davnih vremena. |
Ključne riječi: | regionalizam * Hrvatska * Istra * jezik * hrvatski jezik * romanski jezik * talijanski jezik * povijest |
UDK: | 808.62(497.5 Istra)(091) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka sociologije, http://www.knjiznice.ffzg.hr/sociologija |
MFN: | 1063 |
|
1409 |
|
|
1410 |
|
|
1411 |
|
ISBN: | 978-953-7494-00-1 |
Autor: | Deželjin, Vesna |
Naslov: | Patane suhe - što je to? |
Matična publikacija: | Jezik i identiteti : zbornik / urednica Jagoda Granić. - Str. 145-156 |
Impresum: | Zagreb ; Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2007 |
Jezik: | hrvatski |
Napomena: | Bibliografija: 7 jed. - Sažetak. - Summary |
Ključne riječi: | hrvatski * talijanski * moliški Hrvati * jezični identitet * kulturni identitet |
UDK: | 811.163.42'282.4'373(450=163.42) |
Signatura | BF 81'27(082) JEZ inv. br. 7113 B-1165c |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 9137 |
|
1412 |
|
ISSN: | 1331-6745 |
Autor: | Brlobaš, Željka |
Naslov: | Gramatičke odrednice u Rječniku hrvatsko-talijanskom (1901) Dragutina Parčića |
Matična publikacija: | Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje : 29 / uredništvo Nada Vajs...[et al.]. - str. 9-20 |
Impresum: | Zagreb : Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2003 |
Jezik: | hrvatski |
Napomena: | Bibliografija: 32 jed. - Summary |
Ključne riječi: | gramatičke odrednice * Rječnik hrvatsko-talijanski (1901), Dragutin Parčić |
UDK: | 81'374(497.5)(091) |
Signatura | BF 80 RAS B-1139 inv. br. 6611 |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 2344 |
|
1413 |
|
ISSN: | 0351-434X |
Autor: | Putanec, Valentin |
Naslov: | Tekstološka analiza rukopisnoga hrvatsko-talijanskoga rječnika Rkp. 194 : franjevački samostan u Dubrovniku |
Matična publikacija: | Rasprave Zavoda za hrvatski jezik : 17 / uredništvo Mijo Lončarić...[et al.]. - str. 153-209 |
Impresum: | Zagreb : Zavod za hrvatski jezik Hrvatskoga filološkog instituta, 1991 |
Jezik: | hrvatski |
Napomena: | Bibliografija: 16 jed. - Sažetak. - Summary |
Ključne riječi: | hrvatsko-talijanski rječnik * tekstološka analiza * leksikografija |
UDK: | 808.62 |
Signatura | BF 80 RAS B-874 inv. br. 4580 |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 8433 |
|
1414 |
|
|
1415 |
|
|
1416 |
|
|
1417 |
|
|
1418 |
|
|
1419 |
|
|
1420 |
|
|
1421 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor(i): | Međunarodni simpozij Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti (2004 ; Split) |
Naslov: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić] |
Impresum: | Split : Književni krug , 2006 |
Materijalni opis: | 589 str. : ilustr. ; 23 cm |
Jezik: | hrvatski, talijanski |
Nakladnička cjelina: | Biblioteka Knjiga Mediterana ; 44 |
Napomena: | Str. 511-562: Bibliografija hrvatskih prijevoda Kanconijera / Nedjeljka Paro. - Bibliografija i bibliografske bilješke uz tekst. - Kazalo osobnih imena ; Kazalo zemljopisnih naziva |
Ključne riječi: | hrvatska književnost - petrarkizam - zbornik * hrvatska književnost - Petrarca, Francesco - zbornik * petrarkizam - hrvatska književnost - zbornik * petrarkizam - zbornik * Petrarca, Francesco - hrvatska književnost - zbornik * Paladini, Paolo * Ranjina, Dinko - talijanske pjesme * Bunić, Nada * Feliciano, Felice * hrvatski petrarkisti - talijanski stihovi - 16. st. * Bizanti, Juraj * Paskalić, Ludovik * Bobaljević, Sabo * Monaldi, Miho * Vergilius Maro, Publius - Eneida * Petrarca, Francesco - Afrika * Didona - književne teme * Sofonisba - književne teme * Menčetić, Šiško : Balassi, Bálint * Constantinus és Victoria - petrarkizmi * Zoranić, Petar - Planine * pjesništvo, ranonovovjekovno : folklorno pjesništvo * hrvatska književnost - barok - petrarkizam * Gundulić, Ivan - Osman - petrarkizam * Tasso, Torquato * Zuzorić, Cvijeta * Marulić, Marko - prepjev Petrarkine kancone Vergine bella * hrvatska književnost - religiozna latinska poezija - 17. st. - elementi petrarkizma * Galjuf, Marko Faustin * Stulli, Luka * Getaldić, Vlaho * Gazarović, Marin - Murat gusar * Menčetić, Šiško - jezik * Držić, Džore - jezik * Cigančić, Andrija * kanconijeri * pjesmarice * hrvatski preporod - petrarkizam * romantizam - petrarkizam * Mickiewicz, Adam * Prešeren, France * Vraz, Stanko * Šenoa, August : Petrarca, Francesco * Begović, Milan - o Petrarki * Andrić, Ivo - o Petrarki * Ujević, Tin - o Petrarki * Begović, Milan - Soneti godišnjih doba * španjolska književnost - petrarkisti - prepjevi * portugalska književnost - petrarkisti - prepjevi * književno prevođenje * Petrarca, Francesco - grafičke inačice prezimena * Cronia, Arturo - o hrvatskom petrarkizmu * Petrarca, Francesco - Kanconijer - hrvatski prijevodi - bibliografija * bibliografija - hrvatski prijevodi - Petrarca, Francesco |
Sažetak: | <Tomasović, Mirko><Bogišić, Rafo><Graciotti, Sante><Vecce, Carlo><Grgić, Iva><Maroević, Tonko><Benedetti, Roberto><Srdoč-Konestra, Ines><Grubišić, Vinko><Lőkös, István><Di Francesco, Amedeo><Malinar, Smiljka><Dukić, Davor><Fališevac, Dunja><Pavličić, Pavao><Tortora, Matilde><Lučin, Bratislav><Stepanić, Gorana><Bratičević, Irena><Šundalić, Zlata><Kolenić, Ljiljana><Lukežić, Irvin><Badurina, Natka><Meyer-Fraatz, Andrea><Pavlović, Cvijeta><Paljetak, Luko><Flaker, Aleksandar><Bogdan, Tomislav><Juez Gálvez, Francisco Javier><Avirović, Ljiljana><Barbić-Poropat, Marina><Delbianco, Valnea> |
UDK: | 821.163.42.09 |
Ostali autori / urednici: | Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko ; Paro, Nedjeljka ; Russotti Babić, Nicoletta |
Signatura: | SF 116211-44 |
Inventarni broj: | 73300, 74102 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 21786 |
|
1422 |
|
|
1423 |
|
|
1424 |
|
|
1425 |
|
|
1426 |
|
|
1427 |
|
|
1428 |
|
|
1429 |
|
|
1430 |
|
|
1431 |
|
|
1432 |
|
ISBN: | 953-196-147-6 |
Naslov: | Univerzalni rječnik talijansko-hrvatski, hrvatsko talijanski = Italiano-croato, croato-italiano / [priredila Andrea Sudić] |
Izdanje: | 2. izd |
Impresum: | Zagreb : Mozaik knjiga , 2003 |
Materijalni opis: | 231 str. ; 15 cm |
Jezik: | talijanski, hrvatski |
Nakladnička cjelina: | Lingua |
Ključne riječi: | talijanski jezik * hrvatski jezik * talijansko-hrvatski rječnik * hrvatsko-talijanski rječnik |
UDK: | 81'374=131.1=163.42 |
Signatura: | TA 50=862(03) TALIJA, TALIJA/a, TALIJA/b, TALIJA/c, TALIJA/d |
Inventarni broj: | 16598, 16599, 16600, 16601, 16602 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 7779 |
|
1433 |
|
Autor(i): | Vrančić, Faust |
Naslov: | Rječnik pet najuglednijih evropskih jezika : latinskog, talijanskog, njemačkog, hrvatskog i mađarskog / Faust Vrančić |
Impresum: | Zagreb : Liber , 1971 |
Materijalni opis: | [6], 135 str. ; 20 cm |
Jezik: | hrvatski, LAT, talijanski, njemački, mađarski |
Nakladnička cjelina: | Serija reprint izdanja - Liber Croaticus |
Napomena: | Faksimil prvotiska štampanog u Mlecima 1595 |
Ključne riječi: | rječnik * latinski jezik * talijanski jezik * njemački jezik * hrvatski jezik * mađarski jezik |
UDK: | (038)=124=131.1=112.2=163.42=511.141 |
Namjena : | lin |
Signatura: | LO 801.3=71 VRA R |
Inventarni broj: | 2005 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za lingvistiku i orijentalne studije, http://www.knjiznice.ffzg.hr/lingvistika |
MFN: | 3720 |
|
1434 |
|
ISBN: | 953-96903-0-7 |
Naslov: | Đurđevečki zbornik 1996. : v povodu 70. obletnice živlejna Đuke Tomerlina-Picoka / [glavni urednik [i] prijevod sažetaka na njemački i engleski jezik Velimir Piškorec] |
Impresum: | Đurđevec : [s. n.] , 1996. (Zagreb : Tiskara Puljko) |
Materijalni opis: | IX,421 str. : ilustr. (djelomice u bojama) ; 24 cm |
Jezik: | hrvatski |
Napomena: | Bibliografija iza nekih radova i bibliografske bilješke uz tekst. - Summaries ; Zusammenfassungen |
Ključne riječi: | Tomerlin-Picok, Đuka - biografija * Tomerlin-Picok, Đuka - zbornik * Podravski pijesci * Podravina * kajkavsko narječje - podravski dijalekt * đurđevački govor * Đurđevac - govor * gradišćanskohrvatski jezik - kajkavska obilježja * austrijski njemački - Hrvatska * hrvatski jezik - jezični dodiri - njemački jezik * poljski dijalekti : đurđevački govor * Đurđevac - povijest * Golub, Ivan - Kalnovečki razgovori i Kalinovčani - prijevod na talijanski jezik |
Sažetak: | <Fuček, Ivan><Zlatar, Andrea><Janaček-Kučinić, Smiljka><Golubić, Rajna><Barbaroša-Šikić, Mirela><Svaguša, Vesna><Ivanišević, Mate><Kovačić, Željko><Stankir, Darko><Kranjčev, Radovan><Matica, Mladen><Janković-Hapavel, Edita><Palošija, Đurđica><Petrović-Peroković, Vesna><Randić Barlek, Mirjana><Barlek, Josip><Jendrić, Dorotea><Maresić, Jela><Lončarić, Mijo><Horga, Damir><Piškorec, Velimir><Menac-Mihalić, Mira><Bedić, Marko><Hodalić, Ivan><Škurdija, Božidar><Pleadin, Josip><Anić, Božica><Rakić, Ivica><Häusler, Maja><Kolar-Dimitrijević, Mira><Petrović, Tihana><Markešić, Lovorka><Fuček, Marina><Kačić, Miro><Sesar, Dubravka><Benčić, Nikola><Žepić, Stanko><Glovacki-Bernardi, Zrinjka><Kryżan-Stanojević, Barbara><Pintarić, Neda><Jelaska, Zrinka><Dubravec Labaš, Dubravka><Miholek, Vladimir><Fuček, Ivan> |
UDK: | 821.163.42-05 Tomerlin-Picok, Đ.(082) |
Ostali autori / urednici: | Piškorec, Velimir |
Signatura: | SF 24328 |
Inventarni broj: | 62502 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 1042 |
|
1435 |
|
ISBN: | 953-163-235-9 |
Autor: | Avirović, Ljiljana |
Naslov: | Marinkovićeve 'Ruke' na talijanskom jeziku |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova VI. (Europski obzori Marinkovićeva opusa) sa znanstvenog skupa održanog 29. i 30. rujna 2003. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na engleski jezik Haidi Mimica Tudor]; str. 47-50 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2004 |
Ključne riječi: | Marinković, Ranko - Ruke - prijevod na talijanski jezik |
UDK: | 821.163.42.09 Marinković, R. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS(6) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 17229 |
|
1436 |
|
Autor(i): | Vrančić, Faust |
Naslov: | Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum : Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae / [Faust Vrančić] |
Izdanje: | 6. izd |
Impresum: | Zagreb : Novi Liber , 1992 |
Materijalni opis: | 200 str. ; 20 cm |
Jezik: | LAT, hrvatski, njemački, mađarski, talijanski |
Napomena: | Str. 131-134: Uz šesto (bibliofilsko) izdanje / Izdavač. - Str. 135-139: Dikcionar Fausta Vrančića / Ljudevit Jonke. - Str. 141-195: Hrvatsko-latinski rječnik 1595 / postupkom obrata izradio i pogovor napisao Valentin Putanec. - Pretisak prema izvorniku iz 1595. godine |
Ključne riječi: | rječnik * latinski jezik * hrvatski jezik * talijanski jezik * njemački jezik * mađarski jezik |
UDK: | (038)=124=131.1=112.2=163.42=511.141 |
Namjena : | lin |
Signatura: | LO 801.3=71 VRA D |
Inventarni broj: | 10584 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za lingvistiku i orijentalne studije, http://www.knjiznice.ffzg.hr/lingvistika |
MFN: | 3721 |
|
1437 |
|
ISBN: | 953-163-235-9 |
Autor: | Barbić, Marina |
Naslov: | Uloga jezične analize drame 'Glorija' Ranka Marinkoviča u neobjavljenom prijevodu na talijanski |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova VI. (Europski obzori Marinkovićeva opusa) sa znanstvenog skupa održanog 29. i 30. rujna 2003. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na engleski jezik Haidi Mimica Tudor]; str. 51-57 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2004 |
Ključne riječi: | Marinković, Ranko - Glorija - prijevod na talijanski jezik - jezična analiza |
UDK: | 821.163.42.09 Marinković, R. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS(6) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 17230 |
|
1438 |
|
ISBN: | 953-96391-2-3 |
Autor: | Sironić-Bonefačić, Nives |
Naslov: | Uporaba talijanskog jezika u nazivlju zagrebačkih trgovina i ostalih uslužnih djelatnosti |
Matična publikacija: | Jezik i komunikacija : zbornik radova / urednici Marin Andrijašević, Lovorka Zergollern-Miletić ; str.102-106 |
Impresum: | Zagreb : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 1996 |
Napomena: | Riassunto |
Ključne riječi: | talijanski jezik * nazivlje |
UDK: | 811.131.1'276.6 |
Signatura | BF JEZ B-954 inv.br.5470 |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 1881 |
|
1439 |
|
Autor(i): | Vrančić, Faust |
Naslov: | Rječnik pet najuglednijih evropskih jezika : latinskog, talijanskog, njemačkog, hrvatskog i mađarskog / Faust Vrančić |
Izdanje: | Pretisak |
Impresum: | Liber : Zagreb , 1971 |
Materijalni opis: | 135 str. ; 20 cm |
Jezik: | LAT, talijanski, njemački, hrvatski, mađarski |
Nakladnička cjelina: | Liber Croaticus : serija reprint izdanja |
Napomena: | Pretisak prvotiska iz 1595. g. - U džepiću sadrži i popratnu građu: Hrvatsko-latinski rječnik : 1595 / Faust Vrančić ; postupkom obrata izradio i pogovor napisao Valentin Putanec. - Str. 129-133: 'Dikcionar' Fausta Vrančića / Ljudevit Jonke |
Ključne riječi: | latinski jezik * talijanski jezik * njemački jezik * hrvatski jezik * mađarski jezik * leksikologija * rječnik * višejezični rječnik |
Sažetak: | <Verantius F.><Veranzio F.> |
UDK: | 81'374(038) |
Signatura: | TA 801.3(03) VRAN r |
Inventarni broj: | 16675 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 7848 |
|
1440 |
|
|
1441 |
|
Autor(i): | Vrančić, Faust |
Naslov: | Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum : Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatinae & Ungaricae / [Faust Vrančić] |
Izdanje: | 6. izd |
Impresum: | Zagreb : Novi Liber , 1992 |
Materijalni opis: | 200 str. : ilustr. ; 20 cm |
Jezik: | hrvatski, talijanski, njemački, mađarski |
Napomena: | Pretisak izd.: Venetiis, 1595. - Pogovor: str. 135-139 / Ljudevit Jonke. - Str. 141-198: Hrvatsko-latinski rječnik : 1595. / postupkom obrata izradio i pogovor napisao Valentin Putanec |
Ključne riječi: | rječnik * latinski jezik * talijanski jezik * njemački jezik * hrvatski jezik * mađarski jezik |
UDK: | 81'374.823(497.5)"15"(02.045) |
Signatura: | BF 81'374.823(497.5)"15"(02.045) VRA d A-134 |
Inventarni broj: | 4581 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za fonetiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/fonetika |
MFN: | 1523 |
|
1442 |
|
Autor(i): | Vrančić, Faust |
Naslov: | Rječnik pet nauglednijih europskih jezika : latinskog, talijanskog, njemačkog, hrvatskog i mađarskog / Faust Vrančić ; [pogovor Ljudevit Jonke] |
Izdanje: | Pretisak |
Impresum: | Zagreb : Liber , 1971 |
Materijalni opis: | 133 str. ; 20 cm + Hrvatsko-latinski rječnik, 1595 / Faust Vrančić |
Jezik: | hrvatski, LAT, talijanski, njemački, mađarski |
Nakladnička cjelina: | Izdanja Instituta za znanost o književnosti, Liber Croaticus : serija reprint izdanja |
Napomena: | Om. nasl.: Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum : Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae & Ungaricae. - Faksimil prvotiska tiskanog u Mlecima 1595. - U džepiću sadrži: Hrvatsko-latinski rječnik, 1595 / Faust Vrančić ; postupkom obrata izradio i pogovor napisao Valentin Putanec. - Str. 129-133: "Dikcionar" Fausta Vrančića / Ljudevit Jonke |
Ključne riječi: | višejezični rječnik * Hrvatska * 16. stoljeće * hrvatsko-latinski rječnik * latinski jezik * talijanski jezik * njemački jezik * hrvatski jezik * mađarski jezik * leksikologija |
UDK: | 81'374.823(497.5)"15"(02.045) |
Inventarni broj: | 6854 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest |
MFN: | 9700 |
|
1443 |
|
Autor(i): | Vrančić, Faust |
Naslov: | Rječnik pet najuglednijih evropskih jezika : latinskog, talijanskog, njemačkog, hrvatskog i mađarskog / Faust Vrančić ; [pogovor Ljudevit Jonke |
Izdanje: | Pretisak |
Impresum: | Zagreb : Liber , 1971 |
Materijalni opis: | 133, 71 str. ; 20 cm |
Jezik: | hrvatski, LAT, talijanski, njemački, mađarski |
Nakladnička cjelina: | Izdanja Instituta za znanost o književnosti, Liber Croaticus : serija reprint izdanja |
Napomena: | Om. nasl.: Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum : Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae & Ungaricae. - Faksimil prvotiska štampanog u Mlecima 1595. - U džepiću sadrži: Hrvatsko-latinski rječnik : 1595 / Faust Vrančić ; postupkom obrata izradio i pogovor napisao Valentin Putanec. - Str. 129-133: "Dikcionar" Fausta Vrančića / Ljudevit Jonke |
Zajedno s: | Sadrži i: Hrvatsko-latinski rječnik : 1595 Vrančić Faust |
Ključne riječi: | višejezični rječnik - Hrvatska - 16. st. * hrvatsko-latinski rječnik * pretisak * latinski jezik * talijanski jezik * njemački jezik * hrvatski jezik * mađarski jezik * leksikologija * rječnik * višejezični rječnik |
UDK: | 81'374.823(497.5)"15"(02.045) |
Ostali autori / urednici: | Jonke, Ljudevit ; Putanec, Valentin |
Signatura: | SF 19537 |
Inventarni broj: | 42633, 42462, 42461 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 16095 |
|
1444 |
|
ISSN: | 1331-6745 |
Autor: | Štebih, Barbara |
Naslov: | Doprinos proučavanju hrvatsko-talijanskih jezičnih dodira |
Matična publikacija: | Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje : 30 / glavna urednica Dunja Brozović-Rončević. - str. 298-300 |
Impresum: | Zagreb : Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2004 |
Jezik: | hrvatski |
Ključne riječi: | talijanski jezik * hrvatski jezik * jezični dodiri * prikaz |
UDK: | 811.163.42:811.131.1 |
Signatura | BF 80 RAS B-1139a inv. br. 6765 |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 8286 |
|
1445 |
|
ISSN: | 0025-1003 |
Autor: | Barry, William |
Naslov: | Cross-language similarities and differences in spontaneous speech patterns |
Matična publikacija: | Journal of the International phonetic associaton / editors Peter Ladefoged, John Local, Linda Shockey. - 31 (2001), 1 ; str. 51-66 |
Impresum: | Cambridge : Cambridge University Press |
Jezik: | engleski |
Napomena: | Bibliografija: 35 jed |
Ključne riječi: | govor * spontani govor * artikulacija * ruski jezik * bugarski jezik * talijanski jezik * grčki jezik * poljski jezik * češki jezik |
UDK: | 801.6 |
Signatura | BF 81'34 JIP inv. br. 273 |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 2875 |
|
1446 |
|
ISBN: | 978-953-7494-00-1 |
Autor: | Deželjin, Vesna |
Naslov: | ''Patane suhe'' - što je to? |
Matična publikacija: | Jezik i identiteti : zbornik / urdenica Jagoda Granić. - Str. 145-157 |
Impresum: | Zagreb ; Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2007 |
Ključne riječi: | hrvatski jezik * talijanski jezik * moliški Hrvati * kulturni identitet * jezični identitet |
Signatura | HUN 81'27 JEZ |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka hungarologije |
MFN: | 3847 |
|
1447 |
|
ISBN: | 953-167-180-X |
Autor: | Sočanac, Lelija |
Naslov: | Hrvatski u dodiru s talijanskim jezikom |
Matična publikacija: | Hrvatski jezik u dodiru s europskim jezicima / Lelija Sočanac...[et.al.]. - Str. 19-51 |
Impresum: | Zagreb : Nakladni zavod Globus, 2005 |
Ključne riječi: | talijanski jezik * hrvatski jezik * jezočni dodiri * europski jezici |
Signatura | HUN 811.163.42:811.1 HRV |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka hungarologije |
MFN: | 3161 |
|
1448 |
|
|
1449 |
|
|
1450 |
|
|
1451 |
|
Autor(i): | Vučetić, Zorica |
Naslov: | Suvremeni talijanski jezik : tvorba riječi = Italiano contemporaneo : formazione delle parole / Zorica Vučetić |
Impresum: | Zagreb : Sveučilišna naklada Liber , 1979 |
Materijalni opis: | 131 str. ; 24 cm |
Jezik: | talijanski |
Nakladnička cjelina: | Udžbenici Sveučilišta u Zagrebu = Manualia Universitatis Studiorum Zagrabiensis |
Napomena: | Ex libris NG (Inv. br. 17583). - Str. 127-130: Bibliografija |
Ključne riječi: | talijanski jezik * suvremeni talijanski jezik * tvorba riječi u talijanskom jeziku * udžbenik talijanskog jezika |
UDK: | 811.131.1'366 |
Signatura: | TA 805.0-54 VUČET s, s/a, s/b, s/c, s/d, s/e, s/f, s/g, s/h |
Inventarni broj: | 5702, 5703, 5705, 5853, 5854, 5855, 5857, 5858, 17583 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika |
MFN: | 6134 |
|
1452 |
|
|
1453 |
|
|
1454 |
|
|
1455 |
|
|
1456 |
|
|
1457 |
|
|
1458 |
|
|
1459 |
|
|
1460 |
|
|
1461 |
|
ISBN: | 953-96391-8-2 |
Autor: | Deželjin, Vesna |
Naslov: | Analiza strategija opisa u različitim medijima |
Matična publikacija: | Jezik i mediji - jedan jezik : više svjetova : zbornik / urednica Jagoda Granić. - Str. 193-204 |
Impresum: | Zagreb ; Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2006 |
Jezik: | hrvatski |
Napomena: | Bibliografija: 10 jed. - Sažetak. - Abstract |
Ključne riječi: | opis * jezična kompetencija * hrvatski * talijanski |
UDK: | 811.131.1'243-057.875 |
Signatura | BF 81(082) JEZ B-1165b inv. br. 7041 |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka fonetike |
MFN: | 8972 |
|
1462 |
|
|
1463 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Ferluga-Petronio, Fedora |
Naslov: | La ricezione di Vladimir Nazor in Italia |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 30-35 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir -- recepcija u Italiji |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13039 |
|
1464 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Meyer-Fraatz, Andrea |
Naslov: | Nazorov Heine |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 53-62 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir - prevođenje - Haine, Heinrich |
UDK: | 821.163.42.03 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13042 |
|
1465 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Paščenko, Evgen |
Naslov: | Vladimir Nazor iz ukrajinske perspektive |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 45-52 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13041 |
|
1466 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Peterlić, Ante |
Naslov: | Bilješke o člancima o filmu u Hrvatskoj enciklopediji (1941-1945) |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 117-120 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Sažetak: | Note sugli articoli sul film nell'Enciclopedia Croata (1941-1945): Nei cinque volumi dell'Enciclopedia Croata pubblicati tra il 1941 e il 1945 e dedicata al film una modesta attenzione, talmente modesta che e piu indicative scrivere cio che inessa avrebbe covuto trovarsi in merito al film piuttosto che quanto vi si puo trovare. Il redattore dei testi sul film nell'encicolopedia in questione e Ljubomir Maraković che appartiene al gruppo di ques pochi singoli isolati che si empegnarono affinché la riflessione sul film non si spegnesse, non essendovi a quel tempo tra gli intellettuali croati un interesse maggiore, piu evoluto per lo studio specialistico, scientifico, del film. |
Ključne riječi: | Hrvatska enskilopedija - natuknice o filmu |
UDK: | 030(497.5) : 791.43 |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13048 |
|
1467 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Hace-Citra, Renata |
Naslov: | Nazorovi 'Lirici croati' |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 36-44 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir -- Lirici Croati |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13040 |
|
1468 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Pavlović, Cvijeta |
Naslov: | Nazorovi prijevodi Baudelairea |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 107-116 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Sažetak: | Baudelaire tradotto dad Nazor: Vladimir Nazor e molto apprezzato come tradutore, ma sulle sue versioni, contrariamente alle sue dichiarazioni, ebbe forte influenza la corrispondenza tematica e poetica con l'originale. Le versioni di Charles Baudelaire sono inferiori alle aspettative. Con riguardo alle esigenze traduttorie, l'analisi delle versioni comprende alcuni segmenti: 1. il rapporto di Nazor verso Baudelaire come genio poetico e la sua conoscenza della poetica di Baudelaire, 2. il rapporto di Nazor verso il testo poetico concreto. 3. il rapporto di Nazor verso la lingua poetica francese. La valutazione del suo lavoro, anche in base ai sriteri che l'autore stesso si era imposto e che sono piuttosto blandi, non puo essere alta. la simbiosi Nazor - Baudelaire non e completa né naturale. |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir - prevođenje - Baudelaire, Charles |
UDK: | 821.163.42.03 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13047 |
|
1469 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Pavličić, Pavao |
Naslov: | Nazorova zima |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 93-106 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Sažetak: | L'inverno di Nazor: Analizzando il ciclo narativo di Nazor intitolato 'Racconti invernali' - 'Zimske priče' sotto l'aspetto contenutistico, stilistico e metrico, l'autore cerca di definire quale sia il ruolo del concetto di inverno nella concezione del mondo e nella poetica dello scrittore. Conclude che Nazor intende l'inverno come una particolare forza vitale: tutti gli esseri viventi e tutte le cose d'inverno devono morire, per poter nuovamente rinascere in primavera. Tale concezione si collega, dunque, all'idea della natura caratteristica della secessione, vale e dire del 'Moderno' croato. |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir -- Zimske priče |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13046 |
|
1470 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F. : 821.163.42.09 |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24510 |
|
1471 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Bratičević, Irena |
Naslov: | Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 317-327 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | I sonetti di Petrarca nella versione latina di Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli e Vlaho Getaldić: La poesia in lingua latina era coltivata dai letterati ragusei anche sul finire del XVIII secolo e nel XIX, al tempo in cui cesso diessere la lingua letteratia internazionale. La presenza dei sonetti di Petrarca tra i loro modelli di traduzione conferma, tuttavia, che la ricezione del Petrarca nella letteratura croata del periodo "antico" era viva anche cinque secoli dopo la sua morte. In questo articolo si presentano per la prima volta i testi della versione latina di Galjuf del sonetto 302 di Petrarca, della versione del 134 di Stulli, e delle versioni 302, 365 e 248 di Getaldić. La collocazione di queste versioni nel contesto di ogni singola opera dimostra che si tratta di esercizi di traduzione traduttoria dalle lingue vogari in latino indiscussa, conformemente alla tradizione traduttoria dalle lingue volgari in latino sia nella nostra letteratura che in quelle europee, l'applicazione del principio analogico nella scelta del metro, e cio significa che una serie di sonetti italiani in endecasillabi fu sostituita da distici elegiaci, cercando in questo di seguire la dimensione semantica e stilistica degli originali. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * Stulli, Luko * Galjuf, Marko Faustin * Getaldić, Vlaho * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F. * 821.131.1 = 124(497.5)"17" |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24509 |
|
1472 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Zlatar, Andrea |
Naslov: | Narativne strategije u dnevnicima Vladimira Nazora |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 85-91 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Sažetak: | Le strategie narrative nei diari di Vladimir Nazor: cristalli e semi : In questo studio si analizza l'eredita di Nazor, edita dal XIX colume dell''Opera omnia' dell'anno 1977 sotto il titolo 'Cristalli e semi' - 'Kristali i sjemenke' e 'Note serali' - 'Večernje bilješke'. Innanzi tutto si definisce iil posto che i diari di Nazor occupano nella sua opera complessiva e i procedimenti dell'autore nella revisione dei suoi diari per la stampa (redazione e perticolare censura), per poi procedere all'identificazione dei diversi modi espositivi di sui Nazor si erve nei diaril le forme piu frequenti di modellazione del testo sono la narrazione, la discrizione, la riflessione, la saggistica, mentore meno frequenti, ma manifestamente presenti, sono le scene dialogiche e gli inserti poetici. La varieta formale della diaristica nazoriana ha come conseguenza anche la visibile presenza di diverse finalita/funzioni a cui adempie per Nazor il diario: la doscuzzione morale e poetica don se stessi, l'amministrazione famigliare, l'anamnesi medica personale, le consideraioni politico-sociali, le analisi critico-letterarie...La varieta formale e di genere dei procedimenti narrativi, riflessivi e poetici che si possono identificare nei diari di Nazor sono analoghi ai porcedienti letterari fondamentali dell'autore nel complesso della sua opera. |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir - dnevnici - Kristali i sjemenke |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13045 |
|
1473 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Dukić, Davor |
Naslov: | Hrvatska ranonovovjekovna ljubavna lirika i folklorno pjesništvo |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 175-191 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | La lirica amorosa croata della prima eta moderna e la poesia folclorica: Continuando la ricerca tradizionale sulle relazioni tra la piu antica lirica amorosa croata e la poesia folclorica (J. Badalić, M. Franičević, H. Morović) l'autore si prova a definire quel tipo di poesia lirica amorosa popolare che nella letteratura critica si denomina a volte "popolare-liutistica" - "pučko-leutaško pjesništvo", conservatarsi per la maggior parte in raccolte manoscritte del XVIII e XIX secolo, sebenne sulla costa croata se ne supponga l'esistenza anche in epoca rinascimentale. Come la poesia orale anch'essa e caratterizzata dall'ampia diffusione/varieta della poesie che si tramandavano per via orale (probabilmente anche cantata) o per trascrizione. I suoi motivi e la lingua poetica hanno alcune caratteristiche comuni com la lirica d'autore/d'arte croata della prima eta moderna, e questo lo si dimostra su esempi concreti dell'opera di D. Ranjina, S. Bobaljević, I. Bunić Vučić, I. Mršić, I. Đurđević e altri. In appendice alla trattazione se presentano 14 poesie d'amore popolari trascritte a Hvar da Šime Ljubić nella prima meta del XIX secolo. Nei commenti ai testi si rinvia specificamente alle relazioni poetiche di queste poesie con la poesia d'amore della prima eta moderna. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * hrvatska ljubavna lirika -- rano novovjekovlje * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.02-146.2 * 398.838"13/14" |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24508 |
|
1474 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Bogdan, Tomislav |
Naslov: | Novi stari prijevodi iz Petrarkina 'Kanconijera' |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 453-469 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Napomena: | 18 bibliografskih jedinica |
Sažetak: | Nuove vecchie traduzioni dal 'Canzionere' di Petrarca: L'influenza esercitata dal 'Canzoniere' di Petrarca sulla piu antica lirica amorosa croata e un fatto noto a tutti. Eppure, lle relazioni intertestuali fra la raccolta del Petrarca e la opere della lirica amorosa croata piu antica, specie la primissima, non sono state studiate in misura sufficiente. Non sono state rilevate, per esempio, tutte le traduzioni dei nostri autori dal 'Canzoniere' di Petraraca, considerando traduzioni in modo piuttosto flessibile quei testi che prima di tutto soddisfano la condizione due testi ragusei in versi dodecasillabi, traduzioni finora mai identificati come tali, di due sonetti di Petrarca. Uno risalente alle fine del XV secolo, di cui e autore Džore Držić (1461-1501) e il cui modello e il sonetto n. CCXLVII di Petrarca, e l'altro risalente molto probabilmente alla seconda meta del XVI secolo traduzione del sonetto n. CXXXII di Petrarca, di autore ignoto e finora inedito. Oltre ad arricchire ulteriormente il quadro gia molto ricco della primissima ricezione roata del 'Canzionere' di Petrarca, queste traduzioni, in particolare quella di Držić, mettono in questione alcune priorita cronologichd che nella storiografia croata siretenevano indiscutibili. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - Kanconijer -- prijevodi * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.131.1.03 Petrarca, F. |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24507 |
|
1475 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Flaker, Aleksandar |
Naslov: | Na marginama Begovićevih "Soneta godišnjih doba" |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 447-451 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Napomena: | 9 bibliografskih jedinica |
Sažetak: | Ai margini dei "Sonetti delle stagioni" di Milan Begović: Muovendo dal "ciclo" delle "stagioni" nella poesia del poeta croato del tradizinoe romanza Milan Begović, l'autore rivolge ga propria attenzione alla fonti primarie di tale forma di ciclicita che individua nel poema di Petrarca 'I trionfi' in cui no vi e ancora distinzione tra il 'Trionfo del tempo' e le singole stagioni, ma che ispira la pittura barocca. La ciclicita delle stagioni la troviamo nel concerto di Vivaldi, ma anche nella poesia inglese di J. thomson che ispira Haydn come compositore di oratori. Il modello illuministico di tale ciclicita lo sviluppa il poeta lituano Donelaitis, e lo troviamo negli 'Senia' di goethe. Un secolo dopo si ninnova il sistema nel movimento modernista europeo: nel romazo rurale del polacco Reymont, ma anche nei manifesti e nelle decorazioni del secessionista ceco Mucha, e nel compositore lituano Čiurlionis che come pittore tendeva all'astrazione cosmogonica. All'inizio del secolo compaiono cicli simili anche nella poesia lirica crata di Nazor e di Begović. Il ciclo di Begović e accentuatamente erotico in piena corrispondenza con la divinizzazione della figure femminili nella sua poesia. Si tratta in fondo della divinizzazione della figura femminile a cui non riescono a resistere neanche poeti che riteniamo d'avanguardia (Janko Polić Kamov). seguendo la terminologia di Tomasović (repetrarchismo, neopetrarchismo) ci permettiamo di aggiungere anche il concetto di parapetrarchismo. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - Begović, Milan * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.09 Begović, M. * 821.163.42.02 Petrarkizam "19" |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24506 |
|
1476 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Pavlović, Cvijeta |
Naslov: | Šenoa i Petrarca |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 411-421 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Šenoa e Petraca: La letteratura croata del XIX secoloo e essenzialmente caratterizzata dalla poetica romantica, che promuove una nuova sensibilita. Il rinnovarsi dell'espressione lirica soggetiva e dovuto all'intensa ricezione del Petrarca e del petrarchismo e si puo parlare di neopetrarchismo e repetrarchismo nella produzione poetica del romanticismo croato, tendenze significative per tutto il romanticismo europeo. L'analisi muove delle ficerche piu recenti di Mirko Tomasović e pone al centro dell'interesse August Šenoa (1838-1881), il maggior scrittore dell'epoca. Šenoa concepiva Petrarca in modo diverso dai romantici suoi predecessori e suoi contemporanei. Come rappresentante del tardo romanticismo e precursore del realismo, cerco di allontanarsi de quei caratteri dell'espressione lirica che sentimentalismo. Pur non potendo chiamare Šenoa neopetrarchista, Petrarca e il petrarchismo hanno avuto un ruolo chiave nelle sue espressioni liriche. Ne sono testimonianza le caratteristiche formali della sua attivita poetica e traduttoria, in primo luogo la scelta del sonetto e la conoscenza delle sue connotazioni, ma d'altra parte anche le numerose citazioni di Petrarca, con cui lo colloca sul piedistallo delle conquiste della lirica. La risposta alla domanda cosa rappresenta Petrarca per Šenoa, include, oltre alla biografia e bibliographia dello scrittore croato, uno sguardo a fatti particolari della vita e delle opere di Antun Nemčić e Dimitrija Demeter, che ricordano anch'essi nelle loro opere la visita alla tomba di Petrarca, e i sui 'opus' erano ben noti a Šenoa. con questo diviene evidente la continuita del rispetto per il genio italiano nel corso del romanticismo croato, nonstante le differenze nella ricezione. Questo studio si propone di evidenziare il passo avanti nel significato simbolico di Petrarca, fatto da Šenoa con i suoi testi in versi e in prosa. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - Šenoa, August * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.09 Šenoa, A. * 821.131.1.09 Petrarca, F. |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24505 |
|
1477 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Stepanić, Gorana |
Naslov: | Elementi petrarkizma u religioznoj latinskoj poeziji hrvatskih autora u 17. stoljeću |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 305-315 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Elementi di petrarchismo nella poesia religiosa latina degli autori croati nel XVII secolo: La poesia in latino nel XVII secolo e caratterizzata da un'importane svolta verso i temi religiosi, cio che e diretta conseguenza della Controriforma che in quell'epoca si andava affermando in Croazia. Il rinnovamento dell'elegia amorosa umanistica in latino, concorrente principale del sonetto petrarchistico nel campo della poesia d'amore durante il XIV e XV secolo, eccetto che in rari saci (come quello dell'elegia di Ignjat Đurđević 'Somnium de domina' o delle elegie di Pavao Ritter Vitezović dedicate ad Elisa, Benigna e tulipana) lascia il posto alla poesia religiosa. In questo la 'domina', figura centrale dell'elegia amorosa latina, non di rado s'identifica con la Vergine maria. Alla luce di questi cambiamenti, nella poesia latina del XVII secolo non e possibile parlare di petrarchismo nel senso stretto della parola. Eppure, un certo numero di elementi ripersi dalla lirica petrarchistica, e almeno tali che si riscontrano, tra l'altro, anche nella lirica petrarchistica, li troviamo pure nei testi poetici dei latinisti croati. da una parte, prenderemo in considerazione gli elementi petrarchistici nella descrizione della bellezza (femminile) nei testi religiosi, in primo luogo le descrizioni della figura fisica di Maria, sia nei testi lirici che in quelli epici (Kajetan Vičić, 'Lesseis e Sacer Helicon') Si accertera contemporanaemente se vi seano corrispondenze tra i canoni ufficale del tempo sulla bellezza di Maria (come quelli espostei dal gesuita spalatino Lovro Grisognono nel libro di prediche in the volumi 'Mundus Marianus') e la prassi letteraria. Inoltre, e possibile osservare la petrarchisticita attraverso l'arsenal del paradossi petrarchistici e la espressioni dell'inappagato desiderio amoroso del soggetto lirico. Il soggetto puo essere sia maschile che remminilie (per es. negli epigrammi di Vičić che parafrasano 'Il cantico dei cantici'). e come 'curiosum' fromale, indubbiamente nato sotto l'influsso del petrarchismo, si deve ricordare si sonetto latino su S. Caterina di Đurđević. La presenza di elementi petrarchistici nella poesia relifiosa e iil modo della loro integrazine potrebbe offrire qualche risposta inpiu alla questione della continuita del motivo della inaccassibile e (letteralmente) adorata 'dominia', 'donna' o 'Madonna', dalla poesia antica profana, attraverso quella spirituale medioevale, fino a quella moderna - sia profana che sacra. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost na latinskom jeziku -- 17. stoljeće * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163,42.02 Petrarkizam * 821.124(497.5) "16" |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24504 |
|
1478 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Pavličić, Pavao |
Naslov: | Petrarkizam u 'Osmanu' |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 245-265 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Il petrarchismo nell''Osman' di Ivan Gundulić: Presupposato di questa relazione e che il barocco in tutti i suoi generi letterari ha accettato il petrarchismo, valorizzandone ed elaborandone le caratteristiche piu espressive. Per questo l'ipotesi da cui uove la nostra ricersa e che anche nell''Osman' dev'essere presente il petrarchismo. Ci si prova a dimonstrarne la presenza a tre livelli. Primo, con l'analisi del concetto di vellezza nel poema di Gundulić, partendo dal presuppopsto dhe tale concetto sia di concezione petrarchistica. Secondo, con l'analisi del concetto di amore e del posto che gli viene dato nella trama del poema. Terzo, don l'analisi dei modi in cui il concetto di bellezza e di amore sono presentati nel testo, dunque con la ricerca della manifestazioni dello stile petrarchistico in Gundulić. Per fine, si collocano i risultati nel contesto storico del barocco croato. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost -- Gundulić, Ivan -- Osman * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.09 Gundulić, I.-13 |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24503 |
|
1479 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Fališevac, Dunja |
Naslov: | Barokni petrarkizam u hrvatskoj književnosti |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 219-244 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Il petrarchismo barocco nella letteratura croata: In questo articolo - muovendo dall'assunto che i lpetrarchismo era molt diffuso nel segmento raguseo della letteratura rinascimentale croata e che passo facilmente al secolo barocco, il XVII - si analilzzano gli elementi del discorso petrarchistico nel generi rappresentative della letteratura barocca croata: nell'epica, nella pastorale, nel moelodramma, nel dramma librettistico, nel poema religioso, nella lirica amorosa e nel poema d'amore parodistico. Per ogni singolo genere si cerca di dimonstrare a guali mutmenti funzionali fu sottoposto il discorso petrarchistico, quanto perso del suo etos primario e di quali concezioni innovative sia poetiche che estetiche, sia ideologiche che concettuali si servi. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.02 Petrarkizam "16" |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24502 |
|
1480 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Avirović, Ljiljana |
Naslov: | Vladimir Nazor - sâm svoj prevoditelj na talijanski |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 24-29 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir - prevođenje |
UDK: | 821.163.42.03 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13038 |
|
1481 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Tomasović, Mirko |
Naslov: | Vladimir Nazor i Lorenzo Stecchetti |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 17-23 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Sažetak: | Vladimir Nazor e Lorenzo Stecchetti: L'autore allarga il dialogo sui rapporti di Vladimir Nazor con i poeti italiani analizzando i suoi contatti con Olindo guerrini (eteronimo: Lorenzo Stecchetti), che con la raccolta 'Postuma' (1877) aveva suscitato una certa eco in Italia. Questo testo promosse il "verisom poetico", e suscito controversie per gli accenti erotici e anticlericali. Anche la Croazia avava i suoi 'Stecchettisti' (Ivan Kažimir Ostojić). Nazor fu, pero, l'unico traduttore di alcuni testi poetici dall'opus del popolare scrittore. Una versione la svolse per l'antologia 'Talijanska lirika' ('Lirica italiana'), edita a Zagabria nel 1939, mentre le versioni di altre due poesie sono inserite nel saggio nazoriano 'sulla traccia di ruta la Moaba' - 'Tragom Rute Moapke', ma non sono state incluse, pur trattandosi di versioni integrali, nella suo 'Opera omnia', respettivamente nei volumi della 'Versioni'-'Prepjevi'. L'autore, ritiene che la traduzione di Nazor del poema 'Ruth' dello Stecchetti sia tra le migliori traduzioni dalla lirica italiana, sebbene Nazor avesse assunto una posizione polemica rispetto all'interpretazione dell'avvenimento biblico data nel componimento poetico dal "verista" italiano. |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir - Stecchetti, Lorenzo |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V : 821.131.1.09 Stacchetti, L. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13037 |
|
1482 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Tomasović, Mirko |
Naslov: | Petrarkizam u hrvatskoj renesansnoj prozi (galantini zbor u 'Planinama') |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 167-174 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Il petrarchismo della prosa rinascimentale croata: La poesia croata del XVI secolo ha un accentuato carattere petrarchistico. Anche nella prosa, pur essendo in quest'epoca poco presente come genere nelle opere letterarie degli scrittori croati, si riscontrano echi e riprove della ricezione della moda petrarchistica. L'autore di questo studio richiama l'attenzione su questo dato di fatto analizzando un epistolario d'amore, conservatosi in frammenti, proveniente dalla regione di Zara e risalente al XVI secolo, probabilmente alla sua seconda meta. L'epistolario e stato pubblicato da Hrvoje Morović ('Sa stranica starih knjiga' - 'Dalle pagine degli antichi libri', Split, 1968). L'autore, inoltre, esamina le stilizzazioni petrarchistiche nell'espressione prosastica del romanzo pastorale 'Planine' - 'Le montagne' di Zoranić. Spiege la scelta di questi espedienti con la grande intensita della maniera espressiva petrarchistica nel XVI secolo e con l'adattarsi dei letterati croati alla convenzioni del tempo letterario, che dall'Italia si diffondevano in Europa. Ne primo caso si tratta di raccolte di lettere di corteggiamento, stampate in molte citta italiane, specia a Venezia (per esemptio 'Rifugio di amanti' del 1530), nel secondo della componente petrarchistica del romanzo 'Arcadia' (1502-1504), di Sannazaro, che ispiro Zoranić nella scrittura di 'Planine' nel 1536, vale a dire nella prima "imitazino" dell'opera di Sannazaro come esempio di un genere molto diffuso nella letteratura romanzesca europea rinascimentale e barocca. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost -- proza -- renesansa * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.09 Zoranić, P-31 * 821.163.423.02 Petrarkizam |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24501 |
|
1483 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Grubišić, Vinko |
Naslov: | Dvije kraljice ljepotice : Vergilijeva Didona i Petrarkina Sofonisba, žrtve "viših interesa" bogova i heroja |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 105-120 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Due regine de bellezza: la Didone di Virgilio e la Sofonisba di Petrarca, vittime dei "superiori interessi" digli dei e edgli eroi: L'autore paragona due regine di bellezza: la regina di Cartagine Didona, come l'ha discritta Publio Virgiliio Marone (70-19 a. C.) nell'Eneide e Sofonisba secondo la descrizioe di Francesco Petrarca (1304-1374) nel poema epico 'Africa' e nel poema il 'Trifono d'amore'. Come il luogo centrale del poema virgiliano e l'amore tra Enea e Didone e la tragica fine di quell'amoer, soci si puo dire anche della descrizione petrarchesca dell'amore tra Massinissa e Sofonisba. Didone oltre alla bellezza possiede anche un coraggio eccezionale come Sofonisba, la cui origine (essendo figlia di Asdrubale e nipote di Annibale) le fa scegliere la morte, evitando soci le umiliazioni che l'avrebbero attesa a Roma. L'uomo da lei amato e che l'ama le fa avere il veleno che la lascera padrona del suo destino. Virgilio descrive Didone come vittima degli dei nel cammino di Enea verso la fondahione del potente Impero romano, mentre la sofonisba di Petrarca e descritta come 'donna' di rinascimentale bellezza, molto simile a Laura. Il suo dramme intimo consiste nel fatto che il padre Asdrubale l'ha date in sposa al re Siface, con cui vive un matrimonio senza amore, che a maggior ragione giustifica il suo amore per Massinissa. Ma, Massinissa e alleato di roma e lo travagliano da una parte la fedelta verso Scipione e i Romani e dall'altra l'amore verso sofonisba. Mentre nella letteratura rinascimentale e postrinascimentale Dodina compare piu di freuente nelle opere poetiche a partire di Šiško Menčetić fino a junije Palmotić, sofonisba e per lo piu rimasta ignota al rinascimento croato, come anche alle epoche letterarie successive, ad eccezione di Dinko Ranjina, che conosceva la numidica regina di bellezza. Mentre Ivan Kasumović (nell'opera: 'L'influenza dei poeti greci e romani sulla lirica ragusea' - 'Utjecaj grčkih i rimskih pjesnika na dubrovačku liričku poeziju', Rad JAZU, 199 (Zagreb, 1913) ritiene she i versi del Ranjina su Sofonisba e Massinissa riprendono il modello dell''Africa', Josip Tprbarina ('Italian influence on the poets of the Ragusan Republic', London: Williams and Nogate, 1931) iil considera originate dal 'Trifono d'amore'. Un'analisi piu approfondita dimostra che il Ranjina con tutta probabilita conosceva bene sia l''Africa' che il 'Trifono d'amore di Petrarca. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - ženski likovi -- Sofinisba * Vergilije -- ženski likovi -- Didona * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F.-1 * 821.163.42.02 Petrarkizam |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24500 |
|
1484 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Bogišić, Rafo |
Naslov: | Služenje gospođi i skladanje pjesni u hrvatskih petrarkista |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 41-55 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Il petrarchistico "servire" la donna e la composizione poetica: Il nesso e la correlazione tra il "servire" la bella donna e la composizione poetica esiste nel petrarchismo fin dagli inizi (gia in Petrarca), ma nel petrarchismo croato e nei poeti petrarchisti croati questo rapporto assumera una natura particolare, un senso e un significato originali. Tra i poeti croati, infatti, il comporre poesia avendo come modello originario il "servire" la donna fu molto presto contraddistinto come parlare poetico in genere, il conto petrarchistico fu identificato con la poesia come tale. Conformemente a cop i petrarchisti croati si servirono delle loro composizioni poetiche per esprimere i loro problemi esistenziali: vi scoprirono il senso della propria esistenza, la soluzione delle contradizioni esistenziali (l'inquietudine e in connessione a cio il loro rapporto-posizione respetto al vero valore - prezzo della vita e del vivere, del dilemma: oro-virtu). In questo senso anche Marin Držić mosterea e dimostrera la sua appartenza poetica per il semplice fatto di seguire Šiško Menčetić e Džore Držić: traacorre il suo tempo nel bosco con le muse (vile), con quelle che "frequentavano", con cui "trascorrevano il giorno", "s'accompagnavano" Džore e Šiško. Dominko Zlatarić ridordera che il "vero" e unico calido senso della vita si puo traovare-ralizzare nella decisizione di "trascorrere compendo poesia tutta l'ardente giornata estiva amorosamente cantando la vella fanciulla". La chiara fonte petrarchistica del cammino poetico verso la gloria 'ha descritta in modo figurativo anche Petar Zoranić, quando al centro della motivazione del suo viaggio sulle montagne pose la "pena d'amore" - "betag ljuveni". Transformando e sviluppando l'originario "servire" la donna petrarchistico in un movimento postico generale, i petrarchisti croati diedero vita alla prima scuola poetica croata con una tematica elaborata, ricca e variata e uno stile altamente evoluto: Tutto cio ha un significato pieno e particolare, se si tiene presente l'importanza del petrarchismo croato nel cammino evolutivo della poesia croata nei tempi e nei secoli successivi. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.02 Petrarkizam |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24499 |
|
1485 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Tomasović, Mirko |
Naslov: | Kontinuitet hrvatskog petrarkizma (U povodu Međunarodnog simpozija 'Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti) |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 9-23 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | b821.163.42.02 Petrarkizam |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24498 |
|
1486 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Flaker, Aleksandar |
Naslov: | Nazor : u očekivanju barbara |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 7-15 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13036 |
|
1487 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Mandić-Beier, Ada |
Naslov: | Recepcija i prijevodi Vladimira Nazora u Njemačkoj |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 64-74 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir - recepcija u Njemačkoj |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13043 |
|
1488 |
|
ISBN: | 953-163-178-6 |
Autor: | Šporer, David |
Naslov: | Autor kao gost |
Matična publikacija: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 75-84 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2001 |
Sažetak: | L'autore come ospite: Il testo si occupa di determinati problemi dei rapporti tra letteratura e critica. con esempi šresi dalla polemica condotta ndl 1933 aulla rivista 'Nova evropa', e sviluppatasi in relahione all'analisi di Nazor delle traduzioni di goethe, e con esempi presi da momenti corrispondenti dei diari di Nazor, cis i prova a mostrate in che modo la scrittura di Nazor contraddice se stessa. Un determinato segmento, minore, del corpus nazoriano serve dunque come illustrazione della concezione poststrutturalistica secondo la quale la 'contradditorieta coerente' e inerente ai testi, indipendentemente dalle intenzioni dell'autore. |
Ključne riječi: | Nazor, Vladimir |
UDK: | 821.163.42.09 Nazor, V. |
Signatura | 821.163.42.09 ZNANS (3) |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 13044 |
|
1489 |
|
|
1490 |
|
|
1491 |
|
ISBN: | 953-167-180-X |
Naslov: | Hrvatski jezik u dodiru s europskim jezicima : prilagodba posuđenica / Lelija Sočanac, Orsolya Žagar-Szentesi, Dragica Dragičević, Ljuba Dabo-Denegri, Antica Menac, Anja Nikolić-Hoyt |
Impresum: | Zagreb : Nakladni zavod Globus , 2005 |
Materijalni opis: | 255 str. ; 24 cm |
Jezik: | hrvatski |
Nakladnička cjelina: | Biblioteka Jezični priručnici |
Napomena: | Sadržaj: Hrvatski u dodiru s talijanskim jezikom / Lelija Sočanac. Hrvatski u dodiru s mađarskim jezikom / Orsolya Žagar-Szentesi. Hrvatski u dodiru s njemačkim jezikom / Dragica Dragičević. Hrvatski u dodiru s francuskim jezikom / Ljuba Dabo-Denegri. Hrvatski u dodiru s ruskim jezikom / Antica Menac. Hrvatski u dodiru s engleskim jezikom / Anja Nikolić-Hoyt. - Str. 208-219 i uz tekst: Bibliografija. - Str. 220-255: Abecedni popis citiranih primjera sa značenjima |
Ključne riječi: | hrvatski jezik - jezični dodiri - europski jezici * hrvatski jezik - jezični dodiri - talijanski jezik * hrvatski jezik - jezični dodiri - mađarski jezik * hrvatski jezik - jezični dodiri - njemački jezik * hrvatski jezik - jezični dodiri - francuski jezik * hrvatski jezik - jezični dodiri - ruski jezik * hrvatski jezik - jezični dodiri - engleski jezik * hrvatski jezik - posuđenice * hrvatski jezik - leksičko posuđivanje * lingvistika jezičnih dodira |
Sažetak: | <Sočanac, Lelija><Žagar-Szentesi, Orsolya><Dragičević, Dragica><Dabo-Denegri, Ljuba><Menac, Antica><Nikolić-Hoyt, Anja> |
UDK: | 811.163.42:811.1 |
Signatura: | SF 25047 |
Inventarni broj: | 71450, 71451 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 18097 |
|
1492 |
|
ISBN: | 978-953-163-294-2 |
Autor(i): | Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (9 ; 2006 ; Split) |
Naslov: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova IX. (Hrvatska književnost XX. stoljeća u prijevodima - emisija i recepcija) sa znanstvenog skupa održanog 21. i 22. rujna 2006. godine u Splitu / uredile Cvijeta Pavlović i Vinka Glunčić-Bužančić |
Impresum: | Split : Književni krug , 2007 |
Materijalni opis: | 429 str. : ilustr. ; 23 cm |
Jezik: | hrvatski |
Nakladnička cjelina: | Biblioteka Knjiga Mediterana ; 48 |
Napomena: | Tekst na hrv. i na tal. jeziku. - Bibliografija uz većinu radova i bibliografske bilješke uz tekst. - Kazalo osobnih imena. - Sažeci na više jezika |
Ključne riječi: | hrvatska književnost - 20. st. - prevođenje * književno prevođenje * komparativne studije * hrvatska književnost - recepcija * hrvatska književnost - komparativne studije * Frangeš, Ivo - prevodilački i traduktološki rad * hrvatska književnost - prijevodi - talijanski jezik * Cronia, Arturo - Le piu belle pagine della letteratura serbo-croata * Salvini, Luigi - Poeti croati moderni * Cesarić, Dobriša - prijevodi - talijanski jezik * Tadijanović, Dragutin - prijevodi - talijanski jezik * Barbieri, Veljko - Kuharski kanconijer - prevođenje na talijanski * Kleist, Heinrich - drame - hrvatski prijevod * hrvatska književnost - poljski prijevodi - 1990.-2006. * ukrajinsko-hrvatske paralele - 20. st. * ukrajinska književnost - veze - hrvatska književnost - 20. st. * suvremena hrvatska proza - mađarski prijevodi - od 1990. * hrvatska književnost - španjolski prijevodi - 90-e god. 20. st. * usmena književnost - balade - prevođenje * Yourcenar, Marguerite - Orijentalne priče * ruska književnost - recepcija - Hrvatska - poslije 1918. * Nikolić, Mihovil - Cjelovi proljeća - talijanski prepjevi * Nazor, Vladimir - talijanski prepjevi - Nikolić, Mihovil * Pušek, Dubravko - talijanski prepjevi - Nikolić, Mihovil * hrvatsko čitateljstvo - 50-e i 60-e god. 20. st. * Esenin, Sergej Aleksandrovič - recepcija - Hrvatska - 50-e i 60-e god. 20. st. * Prévert, Jacques - recepcija - Hrvatska - 50-e i 60-e god. 20. st. * García Lorca, Federico - recepcija - Hrvatska - 50-e i 60-e god. 20. st. * Krleža, Miroslav - Sigmund Freud * Cesarec, August - Sigmund Freud * Krleža, Miroslav - Tri kavaljera frajle Melanije * Flaubert, Gustave - Gospođa Bovary * Krleža, Miroslav : Flaubert, Gustave * Le Carré, John - recepcija - Hrvatska * manjinska književnost * hrvatska emigrantska književnost * Goss, Vladimir * Novaković, Josip * Suško, Mario * suvremena hrvatska drama - inozemna recepcija * Marović, Tonči Petrasov - drame - antički motivi * Ivšić, Radovan - Kralj Gordogan * Trier, Lars von - recepcija - Hrvatska * hrvatski film - 20/21. st. * književno-teorijsko nazivlje - prevođenje - francuski jezik - hrvatski jezik |
Sažetak: | <Maroević, Tonko><Avirović, Ljiljana><Ferluga-Petronio, Fedora><Asino, Rosalba><Grgić, Iva><Barbić-Poropat, Marina><Meyer-Fraatz, Andrea><Małczak, Leszek><Paščenko, Evgenyj Nykolaevyč><Medve, Zoltán><Juez Gálvez, Francisco Javier><Delić, Simona><Pavlović, Cvijeta><Flaker, Aleksandar><Tomasović, Mirko><Pavličić, Pavao><Matijašević, Željka><Grdešić, Maša><Jukić, Tatjana><Šesnić, Jelena><Čuljat, Sintija><Petranović, Martina><Peričić, Helena><Rafolt, Leo><Gilić, Nikica><Šoštarić, Sanja> |
UDK: | 821.163.42.091"19"(063) |
Ostali autori / urednici: | Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka |
Signatura: | SF 116211-48 |
Inventarni broj: | 74649 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 22679 |
|
1493 |
|
ISBN: | 978-953-163-294-2 |
Autor(i): | Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (2006 ; Split) |
Naslov: | Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova IX. (Hrvatska književnost XX. stoljeća u prijevodima: emisija i recepcija) sa znanstvenog skupa održanog 21. i 22. rujna 2006. godine u Splitu / uredile Cvijeta Pavlović i Vinka Glunčić-Bužančić |
Impresum: | Split : Književni krug , 2007 |
Materijalni opis: | 429 str. ; 23 cm |
Jezik: | hrvatski |
Nakladnička cjelina: | Biblioteka Knjiga Mediterana ; 48 |
Napomena: | Zastupljeni autori: Maroević, Tonko ; Avirović, Ljiljana ; Ferluga-Petronio, Fedora ; Asino, Rosalba ; Grgić, Iva ; Barbić-Poropat, Marina ; Meyer-Fraatz, Andrea ; Małczak, Leszek ; Paščenko, Jevgenij ; Medve, Zoltán ; Juez y Gálvez, Francisco Javier ; Delić, Simona ; Pavlović, Cvijeta ; Flaker, Aleksandar ; Tomasović, Mirko ; Pavličić, Pavao ; Matijašević, Željka ; Grdešić, Maša ; Jukić, Tatjana ; Šesnić, Jelena ; Čuljat, Sintija ; Petranović, Martina ; Peričić, Helena ; Rafolt, Leo ; Gilić, Nikica ; Šoštarić, Sanja. - Bibliografija uz tekst i na kraju pojedinih eseja. - Sažeci na više jezika. - Kazala |
Ključne riječi: | hrvatska književnost -- 20. stoljeće - prijevodi * Frangeš, Ivo -- prevoditeljski rad * Cronia, Arturo -- Le piu belle pagine della letteratura serbocroata * Salvini, Luigi -- Poeti croati moderni * Cesarić, Dobriša -- prijevodi na talijanski jezik * Tadijanović, Dragutin -- prijevodi na talijanski jezik * Barbieri, Veljko -- prijevodi na talijanski jezik * Kleist, Heinrich von -- prijevodi na hrvatski jezik * hrvatska književnost -- prijevodi na poljski jezik -- 1990-2006 * hrvatska književnost -- ukrajinska književnost -- 20. stoljeće * hrvatska književnost -- 20. stoljeće -- prijevodi na mađarski jezik * hrvatska književnost -- 20. stoljeće -- prijevodi na španjolski jezik * usmeno prevođenje -- mit o Prokni i Filomeli * Yourcenar, Marguerite -- Orijentalne priče * ruska književnost -- recepcija u Hrvatskoj -- 1918- * Nazor, Vladimir -- talijanski prepjevi * Pušek, Dubravko -- talijanski prepjevi * Nikolić, Mihovil -- Cjelovi proljeća -- prijevod na talijanski jezik * Esenin, Sergej Aleksandrovič -- popularnost među hrvatskim čitateljstvom * Lorca, Federico Garcia - popularnost među hrvatskim čitateljstvom * Prévert, Jacques -- popularnost među hrvatskim čitateljstvom * Krleža, Miroslav -- Freud, Sigmund * popularna književnost -- shopping -- ženski žanrovi * Flaubert, Gustave -- Gospođa Bovary * Krleža, Miroslav -- Tri kavaljera frajle Melanije * La Carré, John * hrvatsko-američka književnost -- 20. stoljeće * etničko pismo * Sušak Mario -- pjesnik i prevoditelj * hrvatska dramska književnost -- 20. stoljeće -- inozemna recepcija * Marović, Tonči Petrasov -- drame -- antika * elizabetinsko kazalište -- hrvatska dramska književnost * Ivšić, Radovan * Kott, Jan * Trier, Lars von -- hrvatski film - 20. stoljeće - 1990e god. * književno-teorijsko nazivlje -- prevođenje |
UDK: | 821.163.42.03"19" * 821.163.42.09"19" |
Ostali autori / urednici: | Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka |
Signatura: | 821.163.42.09 ZNANS(9) |
Inventarni broj: | 07/391, 07/403 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Odsjeka za komparativnu književnost, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 8964 |
|
1494 |
|
|
|
<<
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
|
Upit: UncontrolledTerms_swish=(talijanski jezik ) |